Refresh Checked Unchecked Menu Search Shopping bag Geolocation Person Facebook Instagram Twitter YouTube Info Icon CBC Icon CBC Shape CBD Icon CBD Shape CBG Icon CBG Shape THC Icon THC Shape THCV Icon THCV Shape
Advertise on Leafly

Did You Know a Version of ‘La Cucaracha’ References Marijuana?

November 15, 2016
Did You Know a Version of ‘La Cucaracha’ References Marijuana?
Many of us are familiar with the popular Spanish folk song (also referred to as a corrido) “La Cucaracha.” The song has been performed by numerous musical talents over the years, including greats like Louis Armstrong, Bill Haley & His Comets, Liberace, Cuco Sanchez, and Los Machucambos, to name a few. It even inspired the film The Soldiers of Pancho Villa.

Related

Louis Armstrong and Cannabis: The Jazz Legend’s Lifelong Love of ‘the Gage’

“La Cucaracha” is a ballad about a cockroach (la cucaracha literally translates to “the cockroach” in English) that loses one of its legs, making it difficult for the roach to get around. Both people’s interpretation of “La Cucaracha” and the stanzas themselves have evolved throughout the years, but one thing hasn’t changed: many adaptations of “La Cucaracha” highlight contemporary social and political conditions through satire. And surprisingly, one of the most popular folk songs ever references the consumption of cannabis.

Most people were first introduced to “La Cucaracha” while studying the Mexican Revolution, learning Spanish as a foreign language, or during adolescence when relatives or grade school music teachers would sing the folk song aloud. As with most folk songs, it’s difficult to pinpoint where “La Cucaracha” originated and when, let alone the original lyrics or meaning (hence why there are so many versions and interpretations of “La Cucaracha” circling around today). But there’s one man synonymous with the Mexican Revolution and “La Cucaracha,” and his name was Pancho Villa.

Related

How Mexican ‘Herbolarias’ Transformed Hemp into Psychoactive Marijuana

Pancho Villa was a revolutionary commander and one of the most prominent figures of the Mexican Revolution. Villa is generally one of the first names that comes to mind when the history and literal meaning of “La Cucaracha” is questioned. The revolutionary version was reportedly sung by Villa’s troops during battle and it’s also the adaptation that most notably references cannabis.

Excerpt:

La cucaracha, la cucaracha

Ya no puede caminar

Porque no tiene

porque le falta

Marihuana que fumar

English translation:

The cockroach, the cockroach

Cannot walk anymore

Because it hasn’t

because it lacks

marijuana to smoke

People have come up with all types of different interpretations of “La Cucaracha” over the years, and this is the case with the revolutionary adaptation as well. Some have interpreted “La Cucaracha” as Villa’s car because legend has it that his vehicle broke down one time during an escape, and his inability to drive the car was likened to la cucaracha not being able to walk.

Another theory is that the cockroach is none other than Mexico’s dictator around the time of the Mexican Revolution, Victoriano Huerta (1913-1914), who was criticized for being a drunk and “stoner” who lived for his daily dose of THC.

It’s often speculated that what we in the cannabis community refer to as a roach was inspired by “La Cucaracha.” In reference to cannabis, a “roach” is generally the butt of a blunt or joint right before it reaches its end. Since there is hardly any cannabis left in a roach, some people argue that the song is about running out of cannabis and not being able to get high, just like the roach is unable to walk because it’s missing a leg.

Related

What’s the difference between joints, blunts, and spliffs?

“La Cucaracha” truly transcends Latin culture. People all over the world have added their own twist and interpretation of this unmistakable tune. Even old Looney Tunes cartoons feature Speedy Gonzalez and his pal Slow Poke Rodriguez warbling along to the “marihuana” version of the tune (Slow Poke in particular seems like quite the stoner stereotype, no?):

Which version of “La Cucaracha” did you learn growing up, the one that references marijuana or a more “cleaned up” iteration?

Nicolle Callier's Bio Image

Nicolle Callier

Nicolle is an editorial intern at Leafly.

View Nicolle Callier's articles

  • John Arevalo

    Growing up in South Central Texas, I heard that song many times. The only interpretation I know of depicts “La Cucaracha”, being in feminine gender, as a prostitute. She won’t work because she’s out of pot. Seems likely given the sordid subject matter from that era. By the way, a male cockroach would be called “El Cucaracho”. The song also is used by food trucks, also known as roach coaches, coincidentally.

  • $parkle Puss

    Actually, YES! My high school Spanish teacher sang it to us many times in class. Best teacher ever.

  • …i grew up with the wiggles version
    but i didn’t know it was about weed

  • Anonymous

    The English translation should be made to rhyme e.g.

    The Cockroach, The Cockroach
    cannot travel very far
    because it has not
    because it’s lacking
    a marijuana cigar!

  • Like many anglos, I never learned the lyrics, just the name. But it’s a globally-known tune; the article was fascinating to read. Thanks

  • Brady McElligott

    I always thought the “Speedy and Slowpoke” version was hilarious…”cigarettos or cigars!”